2016 考博英语 翻译习题(21)
考博英语翻译部分看起来简单,其实很容易失分,英译汉是肯定不可以直译的需要直译意译互动原则;汉译英则需要意译法以求信、达和地道。旭晨教育考博频道整理了2016考博英语翻译习题及详解希望考生们根据译文揣摩练习。
切勿对作者颐指气使,努力去适应他。要与他合作,合伙创作。如果从一开始就踌躇不前,甚至横加批评,你只会阻碍自己从所读书籍中获取最大的价值,相反,如果你尽可能敞开心扉,你就能从最初语句中的曲折起伏捕捉到几乎难以察觉到的信号和暗示,从而直面一位不同寻常的人。
Do not dictate to your author,try to becomehim.Be his fellow-worker and accomplice.If youhang back,and reserve and criticize at first,you arepreventing yourself from getting the fullest possiblevalue from what you read.But if you open your mindas widely as possible,then signs and hints of almostimperceptible fineness,from the twist and turn ofthe first sentences,will bring you into the presence of a human being unlike any other.
注意:本文归作者所有,未经作者允许,不得转载