2016 考博英语 翻译习题(13)
考博英语翻译部分看起来简单,其实很容易失分,英译汉是肯定不可以直译的需要直译意译互动原则;汉译英则需要意译法以求信、达和地道。旭晨教育考博频道整理了2016考博英语翻译习题及详解希望考生们根据译文揣摩练习。
长久以来,人们一直对市区公园是否应该收门票的话题争论不休。一些人认为市区公园是用纳税人的钱建立起来的,是供人们休闲、娱乐的公共场所,因此应该是免费的。另一方面,还有一些人称,考虑到中国人口众多,公民责任意识淡薄的情况,一旦免费开放市区公园,这些公园会管理不善,将不可避免地受到损坏。综合考虑两种观点,我较认同后者。可以确定的是市区公园免费开放要与经济发展情况相适应,因为这需要财政的支持。因此,以中国现有的经济水平,免费开放市区公园的目标要逐步实现。
【翻译词汇】
市区公园 urban park
门票 entrance fee
纳税人 taxpayer
休闲 leisure
娱乐 entertainment
公共场所 public establishment
考虑到 considering
公民责任意识淡薄 lack of a sense of civic duty
较认同 be inclined to
与…相适应 proceed with
财政的 financial
逐步 step by step
参考翻译
The question whether urban parks should charge an entrance fee or not has been asource of controversy for a long time. On the one hand, some people claim that urbanparks, supposed to be places where people have leisure and entertainment, are publicestablishments that have been created with taxpayers’ money and thus should be free. On theother hand, some others maintain that, considering China’s large population and lack of asense of civic duty, once the parks are free of charge, they will not be properly managed and willinevitably be damaged. When considering opinions of both sides, I am inclined to the latterview. It’s certain that free entry to urban parks should proceed with economic development,as it needs financial support. Hence, the current economic level in China reflects that free entryto parks can only be realized step by step.
注意:本文归作者所有,未经作者允许,不得转载