2531°

[考博英语]2017考博英语翻译平日练习(9)_考博_旭晨教育

2017 考博英语 翻译平日练习(9)

考博英语翻译部分看起来简单,其实很容易失分,英译汉是肯定不可以直译的需要直译意译互动原则;汉译英则需要意译法以求信、达和地道。旭晨教育考博频道整理了2017考博英语翻译平日练习并给出了答案希望考生们根据译文揣摩练习。

I believe that the most important forces behind the massive M&A wave are the same that underlie the globalization process: falling transportation and communication costs, lower trade and investment barriers and enlarged markets that require enlarged operations capable of meeting customers‘ demands. All these are beneficial, not detrimental, to consumers. As productivity grows, the world’s wealth increases.

我认为,推动这股巨大的并购浪潮的最主要的力量,也是推动全球化进程的力量,包括日趋下降的运输与通讯费用,较低的贸易与投资壁垒,以及市场的扩大和为满足市场需求而进行的扩大生产。所有这些对消费者来说都有益而无害的。随着生产力的提高,世界的财富也在增长




已有 0 条评论

    我有话说: